Tuesday 17 January 2012

Episode 20: Rob's greatest hits (or possibly misses)

Just as a bit of a laugh I thought i'd keep a record of what I consider to be my funniest/most interesting mistakes in Russian this term. The nature of most of these mistakes lies in the similarity between words and their sounds but even without the ability to read Russian I feel the results are worth a few giggles. So in no particular order commence laughter at my expense:

(1)

What I meant to say: "Привет Марина! как дела?" (Oh hi there Marina! how are things?)

What I actually said:   "Привет малина, как дела?" (Oh hi there raspberries! how are things?)

(2)

What I meant to say: "Гостиница стоила около 20 евро за ночь"(The hotel cost  about 20 euros per night)

What I actually said: "Гостиница стоила 20 около Еврей за ночь"(The hotel cost about 20 Jews per night)

(3)

What I meant to say: "Ядовитая кобра" (Poisonous Cobra)

What I actually said: "Ядерная кобра" (Nuclear Cobra)

(4)

What I meant to say: "я могу играть на гитаре, но не могу петь" (I can play guitar but can't sing)

What I actually said: "я могу играть на гитаре, но не могу печь" (I can play guitar but can't bake)



P.S

Sorry I haven't been in touch for a while, been sorting everything out for the next leg of my adventures in Russia :)